TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-university institution 1, fiche 1, Anglais, non%2Duniversity%20institution
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- établissement d'enseignement non universitaire
1, fiche 1, Français, %C3%A9tablissement%20d%27enseignement%20non%20universitaire
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-07-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Programmer - PDP-11 Assembly
1, fiche 2, Anglais, Programmer%20%2D%20PDP%2D11%20Assembly
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
VP: classification specialty qualification code. 2, fiche 2, Anglais, - Programmer%20%2D%20PDP%2D11%20Assembly
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programmeur - Assembleur PDP-11
1, fiche 2, Français, Programmeur%20%2D%20Assembleur%20PDP%2D11
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
VP : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 2, Français, - Programmeur%20%2D%20Assembleur%20PDP%2D11
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-08-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- a quo judgment
1, fiche 3, Anglais, a%20quo%20judgment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A quo judgment: CUB Glossary, Employment and Immigration Canada. 2, fiche 3, Anglais, - a%20quo%20judgment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jugement a quo
1, fiche 3, Français, jugement%20a%20quo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Jugement a quo : Lexique CUB, Emploi et Immigration Canada. 2, fiche 3, Français, - jugement%20a%20quo
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-10-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Showplaces and Facilities (Performing Arts)
- Theatre and Opera
- Scenic Design
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- groundrow 1, fiche 4, Anglais, groundrow
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ground row 2, fiche 4, Anglais, ground%20row
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
a long, low set piece ... used to simulate a more or less distant view as of a landscape, buildings or a wall. 1, fiche 4, Anglais, - groundrow
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Salles et installations de spectacles
- Théâtre et Opéra
- Scénographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terrain
1, fiche 4, Français, terrain
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Châssis long et de peu de hauteur représentant des mouvements de sol : montagnes, herbes, rochers, etc. 2, fiche 4, Français, - terrain
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-02-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hinge pin locking screw
1, fiche 5, Anglais, hinge%20pin%20locking%20screw
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Part of the FN C1 rifle. 2, fiche 5, Anglais, - hinge%20pin%20locking%20screw
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vis de réglage de la cheville d'articulation
1, fiche 5, Français, vis%20de%20r%C3%A9glage%20de%20la%20cheville%20d%27articulation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Sur un fusil modèle FN C1. 2, fiche 5, Français, - vis%20de%20r%C3%A9glage%20de%20la%20cheville%20d%27articulation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-04-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- feint attack
1, fiche 6, Anglais, feint%20attack
correct, locution nominale
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- feint spike 2, fiche 6, Anglais, feint%20spike
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 6, La vedette principale, Français
- feinte de smash
1, fiche 6, Français, feinte%20de%20smash
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- feinte de flèche 2, fiche 6, Français, feinte%20de%20fl%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des smashs, des smashes. 3, fiche 6, Français, - feinte%20de%20smash
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, fiche 6, Français, - feinte%20de%20smash
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- finta de remate
1, fiche 6, Espagnol, finta%20de%20remate
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- disposable Mohr-type TD measuring pipette
1, fiche 7, Anglais, disposable%20Mohr%2Dtype%20TD%20measuring%20pipette
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 7, Anglais, - disposable%20Mohr%2Dtype%20TD%20measuring%20pipette
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pipette graduée TD de Mohr jetable
1, fiche 7, Français, pipette%20gradu%C3%A9e%20TD%20de%20Mohr%20jetable
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 7, Français, - pipette%20gradu%C3%A9e%20TD%20de%20Mohr%20jetable
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-05-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Vinegar Institute
1, fiche 8, Anglais, Vinegar%20Institute
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- VI 1, fiche 8, Anglais, VI
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Vinegar Institute
1, fiche 8, Français, Vinegar%20Institute
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Français
- VI 1, fiche 8, Français, VI
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-02-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- crown
1, fiche 9, Anglais, crown
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The knurled cap on top of the stem for winding a watch. 1, fiche 9, Anglais, - crown
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bouton
1, fiche 9, Français, bouton
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- remontoir 2, fiche 9, Français, remontoir
voir observation, nom masculin
- queue 1, fiche 9, Français, queue
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Partie visible du remontoir d'une montre par laquelle on l'actionne. 1, fiche 9, Français, - bouton
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
remontoir : Dans la pratique, en français, il semble bien que l'on désigne du nom de «remontoir» cette partie de la montre, même si strictement le remontoir désigne l'ensemble du mécanisme qui permet de remonter le ressort. 1, fiche 9, Français, - bouton
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-03-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rubber
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rubber buffer
1, fiche 10, Anglais, rubber%20buffer
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Caoutchouc
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pareur de caoutchouc
1, fiche 10, Français, pareur%20de%20caoutchouc
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- pareuse de caoutchouc 1, fiche 10, Français, pareuse%20de%20caoutchouc
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :